Prima di procedere alla determinazione del significato del termine collega, indicheremo la sua origine etimologica. In questo caso possiamo stabilire che deriva dalla parola latina "collega", che era usata a Roma per menzionare qualsiasi posizione politica che avesse un rapporto con un altro con cui venisse a condividere poteri, funzioni o anche idee.
"Collega" è il risultato della somma dei seguenti componenti:
-Il prefisso "con", che è sinonimo di "allo stesso tempo".
-La radice "leg-", che viene utilizzata per indicare "scegli" o "scegli".
-Il suffisso dell'agente "-a".
Il concetto è usato per nominare un collega, un commerciante o una professione . Ad esempio: "Con mia moglie siamo colleghi: entrambi praticiamo la medicina", "Domani parteciperò a un congresso di colleghi che si svolgeranno nell'auditorium municipale", "Un poliziotto ha sparato a un collega per sbaglio" .
Due persone dedicate alla pratica della legge sono colleghi. Non importa che lavorano in posti diversi o che non si conoscono: il fatto di condividere la professione li rende colleghi.
Nel linguaggio colloquiale, l' idea del collega viene usata come sinonimo di amico, amico, alleato o compagno : "Ciao, collega! Cosa stai facendo qui? ", " Ieri sera ero all'alba in un bar con i miei colleghi ", " Ehi, amico, non hai una moneta da prestarmi? " . Questo uso della nozione è comune in alcuni paesi di lingua spagnola, sebbene raro in altri.
A causa di questa differenza linguistica, il film "Dude, Where's My Car" - che ha il ruolo principale di Ashton Kutcher e Seann William Scott - è stato presentato in Spagna come "Collega, dov'è la mia macchina?", Mentre in America Latina il titolo è stato tradotto come "Ehi, dov'è la mia macchina?"
Lo stesso motivo ha portato a un capitolo della quattordicesima stagione di The Simpsons, il cui titolo originale è "Amico, Dov'è il mio ranch?", Viene pubblicato come "Collega, dov'è il mio ranch?" In Spagna e come "Dove È il mio ranch? " In America Latina .
Un altro caso di diverse traduzioni in Spagna e America Latina legate all'uso del termine colleghi si trova nel film "Partners" . Per gli spagnoli, il film era conosciuto come "qualcosa in più dei colleghi" . I latinoamericani, d'altra parte, hanno accettato questa proposta cinematografica come "partner" .
Nel campo letterario troviamo diverse opere che hanno usato nei loro titoli la parola che ci riguarda. Questo sarebbe il caso, per esempio, di "Il codice dei colleghi", che è scritto da Matt Kuhn e Barney Stinson. È un libro con un enorme senso dell'umorismo.
Allo stesso modo, non possiamo ignorare che COLEGAS è la confederazione spagnola LGTB. Funziona per l'eguaglianza di lesbiche, gay, transessuali e bisessuali in Spagna, motivo per cui afferma che la sua chiara missione è "difendere i diritti LGBT in tutte le sue aree e promuovere una società libera e diversificata".
Questa confederazione ha la sua origine nella città andalusa di Córdoba. Ed è stato durante questo decennio degli anni '90, in particolare nel 1992, quando fu deciso di metterlo in movimento e oggi arriva a unirsi al lavoro, allo sforzo e alla lotta di molte associazioni.